Memo to Los Angeles Times staff, as reported by LA Observed: We have, in recent days, referred to those attacking American forces in Iraq as "resistance fighters." Although this term is not inaccurate on its face, it conveys unintended meaning. To many, it romanticizes the work and goals of those killing GIs. We should avoid using it outside of quoted material.
The terms "insurgents" and "guerrillas" are also accurate descriptors and are preferred in this context. Please use them instead.<p>***Actually, "insurgent" is wrong any way you look at it . There is no use denying that some Iraqis are fighting an occupation force. They are not "rebels." (I would also question whether they are guerrilla fighters in a strict sense, but that's a discussion for another day.) "Insurgent" is best reserved for its political meanings; Howard Dean fits the definition of an insurgent Democrat. "Insurgent" also sometimes describes a rebel who is not violent.